Whether you are moving abroad or starting a new job with an international employer, government offices, courts, and other authorities often require a certified translation of documents.
A certified translation is a legally binding rendition of a document that is accompanied by the translator’s signature, stamp, and a declaration confirming its accuracy and completeness. To be officially valid, this type of translation must meet certain formal requirements, including a clear statement that it is a certified translation.
Not every translator is authorized to produce certified translations. Although the title “translator” is not protected, certified translations must be produced by qualified professionals who meet specific criteria, including:
a degree in translation studies or a state examination,
confidentiality and neutrality,
swearing-in by the competent judicial authority,
a clean criminal record, and
relevant professional experience.
The designations “beeidigter”, “vereidigter” or “ermächtigter” (respectively “oath-taking”, “swearing-in” and “authorization”) translator differ depending on the federal state and the jurisdiction of the judicial authorities, but they are equivalent in effect. In Germany, certified translations are recognized regardless of the region, provided they are produced by a qualified, sworn, or authorized translator. Translators with this authorization have taken an oath to produce certified translations accurately and responsibly. However, they are not permitted to certify originals or copies – this task remains reserved for notaries and the relevant authorities.
The requirements for certified translations vary by country. Typical documents that often need certification include:
certificates such as birth and marriage certificates,
academic records, including work references and diplomas,
contracts,
court documents and expert reports.
If a certified translation is to be used abroad, an apostille (Überbeglaubigung) may be required. Courts issue an apostille as proof that the author of the official document or the translator is officially authorized in Germany to produce certified translations. This apostille can be issued either as an apostille or through legalisation, depending on whether the country in question has ratified the Hague Convention.
The cost of a certified translation varies depending on the type and scope of the document. Factors such as text length, subject matter, language combination, and additional work involved influence the price. Our price list can provide an overview.